詞條
詞條說(shuō)明
大連翻譯公司分享財(cái)經(jīng)新聞翻譯技巧 新聞傳媒已經(jīng)成為當(dāng)今世界文化傳播、信息交流的重要途徑,是人們生活中不可或缺的部分。新聞報(bào)道的現(xiàn)實(shí)性、真實(shí)性、時(shí)效性特點(diǎn)決定了該文體的特殊性,使得新聞翻譯與文學(xué)、科技和商務(wù)等方面的文字翻譯存在諸多差異。接下來(lái)大連翻譯公司告訴你英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞翻譯技巧。 一、直譯或基本直譯新聞標(biāo)題 直譯和意譯孰是孰非在譯界爭(zhēng)論不休,迄今未有定論。兩種譯法各有長(zhǎng)短,翻譯中需視實(shí)際情況而定,
大連翻譯公司回答數(shù)字、字母翻譯也算字?jǐn)?shù)嗎?
一些需要翻譯稿件的客戶會(huì)問(wèn)為什么數(shù)字、字母也要算翻譯費(fèi)用的。大連翻譯公司的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取費(fèi)用,給客戶收翻譯費(fèi)用全都是統(tǒng)一收費(fèi)的,不是亂收取費(fèi)用,我們都是根據(jù)*人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。在一些商務(wù)稿件中,數(shù)字就是稿件的主題,所以數(shù)字也要算翻譯字?jǐn)?shù)。 純數(shù)字、字母我們需要核對(duì)、
大連翻譯公司雙語(yǔ)法語(yǔ)分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1)
大連翻譯公司雙語(yǔ)法語(yǔ)分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1) 法語(yǔ) 漢語(yǔ) fondation 基礎(chǔ) mur 墻基 briques 磚基礎(chǔ) béton 混凝土基礎(chǔ) isolée 墩基礎(chǔ),柱基礎(chǔ) sur grille couché 格排地層基礎(chǔ) sur pieux 樁基 Couche 層 Couche argileuse 粘質(zhì)巖層 Couche imperméable argileuse 不透水粘土
對(duì)翻譯公司以及翻譯員的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)有哪些
翻譯行業(yè)對(duì)于很多人來(lái)說(shuō)是很陌生的,在外行人眼中,對(duì)翻譯都有很多誤解,那么對(duì)我們大連本地翻譯公司以及翻譯人員常見(jiàn)的誤解有那些哪?從事翻譯工作的您有沒(méi)有碰到過(guò)這些問(wèn)題,翻譯公司在于客戶溝通時(shí),碰沒(méi)碰到過(guò)這方面的問(wèn)題。 對(duì)翻譯公司以及翻譯員常見(jiàn)的誤解有: 1、只要在高中、大學(xué)學(xué)過(guò)外語(yǔ)(或童年時(shí)期在國(guó)外生活了三年)就可以做翻譯。 2、翻譯、音譯沒(méi)什么區(qū)別。 3、優(yōu)秀的翻譯員不需要任何參考文獻(xiàn)。 4、翻譯人
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com