詞條
詞條說(shuō)明
商務(wù)廣告指向公眾介紹商品、報(bào)道服務(wù)內(nèi)容或文娛節(jié)目等的一種宣傳方式,其目的是通過(guò)說(shuō)服來(lái)銷售商品、服務(wù)或觀念,誘發(fā)受眾采取行動(dòng)而使廣告主得到因銷售而帶來(lái)的利益。那么在翻譯商業(yè)廣告的時(shí)候需要注意什么呢?大連翻譯公司來(lái)總結(jié)一下商業(yè)廣告的漢英翻譯! 1.鮮明** 鮮明**是指對(duì)宣傳主題的鮮明**,大連翻譯公司指出要對(duì)廣告宣傳對(duì)象主要特色和個(gè)性的鮮明**,以及對(duì)商品宣傳的方法的鮮明**。 2.簡(jiǎn)明通俗 簡(jiǎn)明即
1. 要抓住產(chǎn)業(yè)數(shù)字化、數(shù)字產(chǎn)業(yè)化賦予的機(jī)遇,加快5G網(wǎng)絡(luò)、數(shù)據(jù)中心等新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),抓緊布局?jǐn)?shù)字經(jīng)濟(jì)、生命健康、新材料等戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)、未來(lái)產(chǎn)業(yè)。 While seizing the opportunities of industrial digitization and digital industrialization, China also needs to expedite the c
法律翻譯需要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)性原則 法律的嚴(yán)肅性決定了法律語(yǔ)言準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。法律文件要求語(yǔ)言準(zhǔn)確,同樣法律文件的翻譯亦是如此。 例 1:The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination. 譯 1:貨物到達(dá)目的港后付清余款。 譯 2:貨物到達(dá)目的港后即行付清余款。 譯 1 中“后”對(duì)付
大連翻譯公司分享雙語(yǔ)優(yōu)秀文-睡眠、感恩、助人
300多**選擇了這個(gè)幸福課程。這是一些他們所學(xué)到的東西。 這看起來(lái)簡(jiǎn)單,但是這需要反反復(fù)復(fù):睡眠、感恩、助人。 耶魯幸福課程以前名叫《心理157:心理學(xué)與好的人生》,是這所擁有320年歷史的大學(xué)提供的較受歡迎的課程之一。 該課程僅僅線下開(kāi)設(shè)過(guò)一次,那還是在2018年春節(jié)學(xué)期,那時(shí)有1200名學(xué)生在校園較大的空間參加了該課程。 2018年3月,一個(gè)為期10周的課程通過(guò)Coursera面世。該課程的
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com